[326호 스무 살의 인문학]

   
▲ 번역한 어휘들의 낯섦이 때로 읽기의 즐거움을 안겨준다. (이미지: 위키미디어코먼스)

‘링구아 프랑카’
지하철역 앞에서 누군가가 저를 붙잡았습니다. 머리가 하얗게 샌 할머니였습니다. 그분은 제게 빵집이 어디냐고 재차 물었습니다. 저는 그분이 원하는 대답을 줄 수가 없었습니다. 빵을 파는 곳을 찾기는 전혀 어렵지 않지만, ‘빵집’을 찾기란 무척 어려우니까요. 당장 이 거리에만 빵집이 대여섯입니다. 빵집을 찾지만 그 빵집 이름은 잘 기억하지 못하시는 할머니가 다급하게 말씀하시는 것을 한참 귀 기울여 들은 후에 저는 빵집을 알아냈습니다. ‘뚜레쥬르.’ 프랑스어로 ‘매일’을 뜻하는 그곳이 손자가 연락이 끊기기 전까지 있었다는 빵집이었습니다. 

구독안내

이 기사는 유료회원만 볼 수 있습니다.

후원구독, 온라인구독 회원은 로그인을 해주시고 인증 절차를 거치면 유료기사를 볼 수 있습니다.

후원구독(월 1만 원 이상), 온라인구독(1년 5만 원) 회원이 아니시면 이번 기회에 〈복음과상황〉을 후원, 구독 해보세요.

저작권자 © 복음과상황 무단전재 및 재배포 금지